法语书信格式

法语书信格式

法语书信中的称呼:

不太熟悉的人之间:

同级 —— Monnsieur, Madame, Mademoiselle

高级 —— Monsieur le Pr ésident, Monsieur le Pr éfet, Monsieur...

熟悉的人之间也可以写:

Chère Madame, Cher Monsieur, Cher ami, Ch ère amie, Ch ère Dupont, Ma

Chère Durand

家人之间可以写:

Mon cher p ère, Mon cher oncle, Bien chers parents, Chers papa et maman, Ma ch ère petite fille, mon petit cher amour

l 注意事项:

1. 不要使用缩写 M, Mme, Mlle

只写称呼不加姓名,在任何情况下都不要写

Chère Madame Dupont, Cher Monsieur Durand

也不要写 , Ma ch ère Madame, Mon cher monsieur

如论在现在的 e-mail 中,非正式信件中还可以直接写 Bonjour, Bonjour Maire 坛的通知邮件)

如论

法语书信的开头:

正文开头缩进 5 个字母

朋友之间:

Chers amis,

Excuse- moi de ne pas t ' avoir é crit plut?t..(. 请原谅我没有尽早给你写信)

Cher/Ch ère

Comme le temps me para?t longtemps depuis que je ne te voir plus !

久没有见到你了!)

sié longtemps sansCh

sié longtemps sans

Je suis vraiment inexcusable de vous avoir laiss

nouvelles. (好久没给你写信了)

亲人之间:

Chers parents,

Nous avons re?u votre lettre toutheure. Nous sommes bien content

Nous avons re?u votre lettre tout

heure. Nous sommes bien content

ne sant é... (我们刚刚收到你们的é

ne sant é... (我们刚刚收到你们的

é pondu à ma demande.(.. 谢谢您

Je t ' embrasse. 吻你

Saluez qn de ma part.

Avec toutes mes amiti A bient?t. 再见

Croyez , mon cher ami, 的问候。

代我问候

és. 致以友好情意。

à mes affectueux sentiments.

亲爱的朋友, 致以我最深情

d' avoir de vos nouvelles et de vous savoir en bon

信。很高兴知道你们身体都很健康

不太熟悉的人之间:

Monsieur,

Je vous remercie d ' avoir si rapidement r

这么快给我回复

法语书信的结束语:

朋友家人之间:

Cordialement. 衷心地、由衷地 (最常用的表达)

Affectueusement 深情地、亲热地

Amicalement 有一天长地久(友好地、亲切地)

Bien à vous/ à toi. 祝您一切都好

给不认识的人或公函:

礼节性的高雅用语 ——

Veuillez agr éer... 请接受

Veuillez croire ... 请相信

Je vous prie de 请您

gratitude

句型——

Veuillez agr éer, Monsieur ?.., l ' assuran cdee mes sentiments de

cordiale sympathie.

Veuillez croire, Madame ,en l'expression de mes sentiments les meilleurs.

尊敬的先生 /女士,请接受我诚挚 /崇高的敬意。

Veuillez agr éer, Monsieur, l'expression de mes sinc reès salutations.

Veuillez agr ée, Monsieur, mes salutation distingu eés.

Veuillez croire, Monsieur, toàus mes sentiments de respectueuse

先生,请接受我诚挚的敬意。

Je vous prie de bien vouloir recevoir l'assurance de ma consid ratiéon

distingu ée.

Je vous pris d'agrée Mr, onsieur ,l ' expression de mes respectueux sentim ents.

此致崇高敬意。

Recevez, Cher Monsieur, l ' expression de mes meilleurs sentiments.

先生,请接受我最真挚的问候。

在信末,再次向收信人提醒自己所要期待的事情或进一步强调某事

句型总结:

Dans l ' attente de votre r é pons我e期, 待您的答复,

En espé rant que ? 希望

En te souhaitant une nouvelle fois ?再 次祝你

En vous rappelant que ?请容许我再次提醒您

En vous remerciant par avance ? 我将不胜感激

实际应用:

1. Dans l ' attente de votre r é ponse, je vous prie d 'agréer, Monsieur le directeur,

mes salutations les meilleur.

我期待您的答复,经理先生,请接受我崇高的敬意。

2. En esp érant que nous aurons bient?t l ' occasion de nous revoir. Amiti és.

希望我们很快就会有再次见面的机会。致以友好的情谊。

信封的写法

信封正面 (destinataire)

par avion timbre Monsieur Beno?t Royer

rue du Cardinal-Mercier 75009, Paris

France

信封背面 (Expéditeur)

法语信件书写的基本要求:(翻译自法国网站:)

Codes d' écriture

? Une lettre ne doit jamais commencer par ? Je ? ; sauf dans le cas de la formule " J'ai l'honneur " qui est admise.

一封正式的信件绝不会用第一人称 “我 ”来开头,除非是录取通知上说 “我很荣幸地通 知您 ”

? La date ne s' cérit jamais en abr

géé ; il est d'usage de la faire pr

c éder dué

nom de la ville ou du lieu duquel on

crité.

信件中的时期不可以缩写。日期应该放在城市名称或者写信地点之后。

Dans la correspondance, il convient de toujours utiliser la majuscule dans les formules d ' appel et de politesse : ? Monsieur le Pr é fet, Monsieur le

Ministre ?. 在信件中表示尊敬的称呼必须大写, 如: Monsieur le Pr éfet, Monsieur le Ministre

Utiliser de pr f érence les guillemets la àfran?aise ? ? et non les guillemets

informatiques ou anglais : " ". Les guillemets la fràan?aise ont l'avantage

d'utiliser deux signes diff renéts (guillemets ouvrants et guillemets fermants

et donc de mieux d élimiter la citation). 在信件中需要使用法文标点符号 ? ? 而

不是 英语中的 " " 。

Ne pas utiliser d'abr viatéions. 不要使用缩写。

?viter de couper les mots en fin de ligne. Si c'est indispensable ne couper qu'entre deux syllabes, et au d buét du mot seulement. En cas de doute, aller

à la ligne. Ex : im-portant. 尽量避免换行,如果不能避免 , 尽量不要在两个音节之

im-portant 来

im-portant 来

De même, il ne convient pas de terminer une page en milieu de phrase et de

同样,一页信结束在一句话的placer la fin de cette phrase sur la page suivante.

同样,一页信结束在一句话的

中间或者把单独一句话留在下一页都是不礼貌的。

? Ne pas terminer une ligne par une apostrophe (ex : l') mais faire passer le

tout à la ligne. 不要单独把省音词 l '留在句末,应该把它和另一个元音或哑音 h 开 头的词写在同一行。

原文:

推荐访问:条据书信 法语 书信 格式 法语书信格式