汉语介词“在”的日语译法


打开文本图片集

摘 要:动词虚化而来的动源前置词“在”居于汉语介词的核心地位,通常用来介引时间或方所题元。而术语不同的日语格助词「に·で·を」也同样具有此功能。同一语义在日语中的不同表现形式常使日语学习者大伤脑筋。因此,文章先从介词的定义入手,以“在”的相关结构形式出发,讨论相同语义域的介词短语PP在日汉互译时的配对选择。

关键词:介词;后置词;题元;静态;动态

中图分类号:H36 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2016)12-0260-02

Abstract: Preposition "in", grammaticalizedfromverb, is at the core position of Chineseprepositions, which is used to lead the time and locative semantic role. And different term of Japanese auxiliary "に·で·を" also has this function. Different manifestations of the same meaning in Japanese often rack Japanese learners" brain. Therefore, this articlestarts with the definition of prepositionand the relevant structure of preposition"in" to discusses the pairs choose of the prepositional phrase PP with same semantic field in the process of Japanese-Chinese translation.

Keywords: preposition; postposition; locative semantic role; static; dynamic

由于各語言都存在同一语义功能呈现不同的表现形式这一现象,所以在解析原文进行转换重构译文之时,如何做到最大可能的等价翻译是译文的关键。正如汉语介词“在”与日语的后置词有相通之处,双方互译时如何选择对应是二外学习者时感困惑之处,文章将以此为焦点展开讨论。

一、介词的名和义

从西方传统语法阶段开始,介词就占有一席之地,最初被学者译为“附置词”、“前置词”、“后置词”等,这些术语都是以其位置关系来确定的。文章谈到介词就要先涉及乔姆斯基的题元准则:每个论元都必须获得一个题元角色,而且只能获得一个题元角色;每个题元角色都必须分配给一个论元,而且只能分配给一个论元。即小句中的每个NP都应被赋予一定的题元。但是题元角色有质量之分,因此,介词从这题元的区别中产生。

(一)介词的定义

介词,顾名思义,介引某种题元的词。他动词能直接赋元的成分一般只有动作主和对象,这两个成分就是他动词谓语核心本身论元结构所要求的直接题元(义务项)。如:“昨天我在食堂和老师一起吃饭”句中的5个名词项使谓语的意思更完整,但对于“吃”来说,只需具备动作主和对象就达到了一个意义的完结性,至于“在哪吃、什么时候吃、和谁一起吃”等等这些都是次要的,属于间接题元[1]。

赋予间接题元的虚词就是语法上的介词,也就是说介词的主要作用就是给一些动词所不能直接赋元的名词短语赋予一定的题元,使之成为间接题元。[2]汉语的介词是动词和名词语法化的结果,由于VO语序和GN领属结构,造就汉语介词属于动源前置词和名源后置词以及两者配对使用的框式介词。

(二)介词与格助词

根据语义范畴来划分,现代汉语的介词主要有以下几类:(1)引出施事:被、叫、让由给;(2)引出受事:把将拿;(3)引出与事:跟给对为比;(4)引出工具:用以拿通过;(5)引出处所:在于从自打由朝向沿;(6)引出时间:从自打在当于;(7)引出范围:关于至于对于论;(8)引出原因或目的:为因为以借以;(9)引出方式:以经过通过凭[2]日语格助词,就是接续在名词、代词后面,用来表示所带名词与谓语之间关系的一种助词。用格助词标识出来的NP同样也有义务项和附加项之分,一般来说主格、对格标识义务项,其他的格助词标识附加项,因此我们把标识附加项也就是间接题元的格助词称之为“介词”。为了区别于直接题元后的格助词和汉语介词称谓,综合语序考虑,暂定日语中的“介词”为日本类型学家所称的后置词。

1. 汉语介词“在”

动词正常情况下赋予主、宾语的是其默认题元,即施事类题元或受事类题元,但是,有些实词由于本身语义的缘故,能赋予相关的句法成分以默认题元之外的题元,而不需要另用赋元虚词。

2. 日语后置词「に」「で」「を」

介引间接题元的「に」「で」「を」可以兼引多个题元角色,许多语法书中都有介绍,分别简单归纳如下:

(1)「に」的用法——

ⅰ动作发生的具体时间点ⅱ存在场所ⅲ着落点、方向、对象ⅳ比例、分配基准。

ⅴ比较的基准ⅵ原因ⅶ评价的基准ⅷ变化的结果ⅸ被动和使役态的动作者。

(2)「で」的用法——

ⅰ方式手段ⅱ动作发生的场所ⅲ期限限度ⅳ材料ⅴ范围ⅵ年龄、价格、时间。

ⅶ标准、基准、根据ⅷ动作进行的状态。

(3)「を」的用法——

ⅰ他动词的宾语,动作的对象ⅱ自动词移动的场所ⅲ使役态中自动词的被使役者。

ⅳ经过的时间ⅴ好恶、愿望、可能等词语的对象。

文章主要选取与介词“在”相关联的这些后置词中表示时间或场所的语义用法。

二、介词“在”的相关结构形式

介词“在”是动源前置词,总是放在时间和方所题元的前面。由它构成的介词短语PP往往可以放在动词前,也可放在动词后,因此属于双位前置词。一些基本前置词不能单独支配NP,不管语义上是否需要都必须与后置词(如方位词、…似的“等)配合才能组成句法上自足的PP。介词“在”就属于此类前置词,因此,在介引方所题元的时候,常会出现“在+方所+方位词”这样的结构,如“在桌子上”,这个结构可以转换成“在桌子的上面”而不能转换成“在桌子的上”,因此,“上面”是方位名词,而“上”是与“在”一起构成的框式介词。像这类的方位名词,它们的单用能力接近消失,词汇意义越来越弱,是后置词的重要组成部分。

接下来把介词短语带入句子中,来观察其结构形式,主要分为以下三大模块:

A、介引时间题元

时间名词以语义特征为标准,可以分为时间位置和时间称量。其中的时间位置大都可以用介词“在”来介引,在句中放在谓语前用作状语。

B、介引方所题元

介引方所题元的“在+方所”结构可以放在句首、句中和句末,当句中有其他谓语时,这样的结构大都作状语;若没有其他谓语时,这样的结构则在句末作谓语。

C、介引抽象因素

这里的抽象因素是指与A、B的情形比较起来,不能直观地区分出是时间还是地点的因素。

三、介词“在”的日语译法

(一)与后置词「に」的对应

上述A模块中的介引时间题元的 “在”,不管是具体的时点

范畴,还是约量时段范畴,全部对应日语中的后置词「に」,汉译为“在某个时间做某事”。但是若这个时间表示做某件事的期限时,则对应后置词「で」,汉译为“在某个时间之内完成某事”。日语译文中用后置词「に」标识的方所题元所对应的在字介词短语,可以与其谓语互换位置而不影响语义。

(二)与后置词「で」的对应

例句(1)是表示范围,(2)是表示動作行为发生的场所,强调动态,动词是焦点,两者都用后置词「で」标识,如下:

(1)译:中华料理は世界でも有名です。P54

(2)译:父と私はうちで本を みます。P46

典型的强调动作行为发生的场所的例句(2),其介词短语与谓语的结构为“在家看”,但是这一类不能像上述所述来进行两者的互换,互换后的结构——看在家明显是错误的。因此,日语句子中用后置词「で」标识的介词短语,在汉语译文中不能与谓语互换,互换后句子不合语法。

(三)与后置词「を」的对应

对格之称的「を」一般标识他动词中的直接题元——对象作宾语,不属于文章讨论的后置词。但是,谓语若是移动性的自动词时,只需动作者或对象这一项直接题元就可达到意思的完结,此时,对格也可以标识移动的场所而因此转变成为介引方所题元的后置词。

(四)灵活处理

C模块是抽象因素,常为“在~~中、之下”这样的框式结构,在汉日译时,这一类比较灵活,没有固定的后置词,需灵活处理。

综上所述,介词“在”与日语后置词的对应关系简化为如表1所示。

四、对教学的启示

依据文章的分析,在教学上我们要注意两个问题:第一,一直以来语法界中都称日语为形态格,汉语为抽象格,但从文章讨论的介词“在”所对应的后置词可以得出,汉语的介词在日语中基本都能找到对应的后置词。间接题元在汉语和日语中都有各自的系列标识,而汉语被贴上抽象格的标签,凭这一点我们是否可以质疑“抽象格”这个称谓没有重视汉语介词在句法系统中的重要地位。第二,同一个介词或后置词可以兼引多种题元角色,而且同一个介词因其介引的题元角色不同,因而在日语译文中选择不同的后置词。

五、结束语

文章从介词的定义及功能出发,分析了“在”的相关结构形式,在此基础上,以它所介引的时间题元、方所题元和抽象因素为三大模块,讨论了它在日语译文中的与不同后置词的对应关系。

从分析中可以看出,同一介词语义的日语后置词选择需考虑谓语动词的语义和强调的焦点以及介词短语与谓语的语序。若是时间题元或强调事物的静态位置时,选择后置词「に」;若强调范围或动作发生的场所这种动态倾向时,选择后置词「で」;若后续动词是移动动词时,选择后置词「を」;若是C模块的抽象因素时,则没有固定搭配,需灵活处理;同是方所题元时,若“在”相关的介词短语PP与谓语能进行互换而不影响语义,则选择后置词「に」,不能互换选择后置词「で」。希望文章的讨论能改善日语学习者的后置词误用局面。

参考文献

[1]朱德熙.语法讲义[M].商务印书馆,1982.

[2]王诗荣.新大学日语简明教程[M].高等教育出版社,2007.

[3]叶琳.常用日语惯用型[M].安徽科学技术出版社,2007.

推荐访问:汉语 介词 日语